3 palavras intraduzíveis do alemão

Como prometido no último artigo, estou aqui para realizar a tarefa de traduzir 3 palavras intraduzíveis do alemão. Por ocasião do dia internacional da língua materna, foram lançadas palavras complicadas para traduzir para o português. Você pode ler o artigo aqui.

Kummerspeck

Visualize: após anos de relacionamento, seu parceiro (ou sua parceira) simplesmente termina tudo. Você não consegue entender e afoga suas mágoas na comida, especialmente naquele tipo de comida que não é saudável. Bem, eu nunca ouvi ninguém dizendo que afogou as mágoas comendo maçã ou salada de folhas verdes. Você já?

der KummerspeckPode não ser o fim de um relacionamento amoroso. Talvez seja a tristeza por não ter passado num concurso depois de tanto estudar, a perda do emprego ou qualquer coisa que cause um abalo emocional. Aí a comida é utilizada para compensar e geralmente come-se demais nessas situações. Resultado: os quilos acumulam.

Dito isso, vamos voltar para o alemão. Kummer é o desgosto, a amargura. Speck é na verdade o bacon/toucinho, mas também o nome dado ao tecido adiposo de baleias e focas. Daí na linguagem coloquial foi adotado para falar do excesso de gordura no seres humanos, especialmente aquela gordura localizada.

Sandkastenfreund

Sandkasten é a caixa de areia para as crianças brincarem e Freund é o amigo. Apesar de muitas vezes ter a ideia de largar tudo e brincar na caixa de areia, ela é uma área de recreação para as crianças, bastante frequentada por crianças pequenas que estão exercitando suas habilidades motoras, a criatividade, a exploração de diferentes texturas, entre outros. É nessa área também que muitas crianças fazem suas primeiras amizades e algumas delas se tornam amizades para o resto da vida.

Ou seja, o Sandkastenfreund é aquele amigo que nos acompanha desde pequenos. Não é fofo? Em português costumamos dizer que é uma amizade desde a maternidade ou desde a barriga da mãe.

Waldeinsamkeit

Os alemães prezam os espaços de silêncio e de tranquilidade. Nada melhor que estar no meio da natureza para isso. É muito gostoso caminhar sozinho pelas florestas e pelos bosques. Funciona como uma terapia, um calmante, um sistema de organização de pensamentos quando a cabeça está muito cheia.

Talvez venha daí a ideia da palavra. Wald (floresta)+ Einsamkeit (solidão): um sentimento que mistura melancolia e fantasia ao caminhar pelas florestas. Romântico!

O que você achou dessas palavras intraduzíveis? Tem alguma que você gostaria que tivesse em português?

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *