Palavrão alemão

Palavrão: toda língua tem, mas em alemão… Peço desculpas se você pensou que este post fosse sobre palavras de baixo calão, ofensivas ou coisas do gênero. Estou falando de palavrão, palavras quilométricas, aquelas que a gente até respira fundo antes de pronunciar e mesmo assim – às vezes – o fôlego acaba antes da palavra.

Formando palavras

A composição – quando dois ou mais radicais se juntam – é forte na língua alemã. Por exemplo, pegando a palavra Schuh (sapato) e Leder (couro), podemos formar Lederschuh (sapato de couro). Podemos formar outras palavras: Lederjacke (jaqueta de couro), Gummischuh (bota de borracha), Lederrock (saia de couro). Percebe a diferença? Em português, recorremos ao uso da preposição. Na verdade, nem temos composição nesses casos. Esses exemplos até que são pequenos, mas nem sempre é assim. Quem nunca se assustou com o tamanho de certas palavras em alemão que atire a primeira pedra!
Há palavras que apresentam derivação e composição, dando em coisas como Unabhängigkeitserklärung (Proclamação da independência). E ainda não é das maiores, viu?

Trava-línguas

Agora além disso, que tal um palavrão com trava-línguas? Assista a este vídeo e veja como isso fica em alemão. Apesar do exageiro da brincadeira, é bom lembrar que isso é muito viável.
Alerta: o leitor/a leitora assume o risco de tentar pronunciar tudo sem perder o ar e sem enrolar a língua. Viel Spaß!
 

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *