Nem sim, nem não

Quem nunca passou pela situação de querer dar sim e não ao mesmo tempo como resposta? Nem sempre dá para responder claramente só com um ou com outro, pois  existe margem para ‘porém’… Em momentos como esse, faz falta uma palavra simples, curta e com força para expressar essa situação de se encontrar em cima do muro.

Jein

Pois em alemão existe a palavra Jein, uma mistura de Ja e NeinÉ uma expressão coloquial usada em casos quando alguém está indeciso; quando tanto a resposta afirmativa quanto a negativa servem; ou ainda quando há intenção de deixar as duas possibilidades em aberto. Exemplo:

– Jein. (Sim e não. Com essa resposta, entendo que a pessoa vê pontos positivos e negativos no filme)

Na linguagem mais formal, o Jein tem substitutos:

  • Ja, aber… (sim, mas…)
  • Einerseits ja, andererseits nein (por um lado sim, por outro lado não)
  • Teils, teils (em parte)

Exemplo famoso



Jein já foi título de uma antiga música do grupo alemão Fettes Brot. Na letra são apresentadas algumas situações de dúvida. Dar uns pegas ou não numa mulher que o cara já está de olho há muito tempo enquanto a namorada viaja sozinha? Mergulhar de cabeça ou não num triângulo amoroso justamente com a namorada do melhor amigo? Desmarcar com a namorada, deixá-la em casa e ir para uma super festa com os amigos ou não? Tudo isso é marcado pelo refrão:

Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein? (devo fazer isso mesmo ou é melhor deixar pra lá?)

Em português, não existe uma tradução para Jein. O jeito é falar ‘sim e não’, mas não acho que tenha a força das duas palavras misturadas. O que você pensa sobre a expressão Jein?

6 Responses to “Nem sim, nem não

  • Que legal Lu! Por isso adoro essa língua. Essas e algumas outras expressões acabam que entrando no nosso modo de falar em português, porque simplesmente fica mais legal falar em alemão!
    🙂

  • É verdade, Ana!
    Tem sempre uma palavra ou outra que é mais prática, mais abrangente ou mais eficaz para expressar uma determinada coisa… Jein é uma delas 😉
    Bjs,
    Lu

  • Em português eu uso o "mais ou menos". Uma amiga queria me matar toda vez que eu respondia tal pergunta com meio termo, rs. Fazer o quê? Não dava para afirmar ou negar.

  • rsrsrs!
    Para quem recebe um 'mais ou menos' pode ser chato… fica aquela dúvida, né? Mas é verdade: tem horas que não dá pra dizer nem sim, nem não porque as duas respostas valem 😉
    Um grande abraço,
    Lu

  • Lu, em diversas situações, apesar de eu ter retornado da alemanha há já 2 anos e um pouquinho, eu me pego pensando em responder usando certos vocábulos germânicos com "jein" e "egal" …acho que essas palavras tem uma força tremenda! Ai, por isso sou apaixonada pelo idioma! rs

    Beijos!

  • Nati,
    essas palavras grudam na cabeça, né? Interessante é que a gente às vezes fala e nem repara… Acho 'egal' prático também, apesar de não misturar tanto com o português 🙂
    Beijo grande,
    Lu

Deixe uma resposta para Banda Ong Mineira Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *